
How do you stop Cristiano Ronaldo?
如何阻止罗纳尔多?
Analysis: Tony Cascarino
分析:托尼.卡斯卡利诺
How do you stop Cristiano Ronaldo? How do you stop the apparently unstoppable? The guy is a genius. I love watching him play, the way he glides almost effortlessly past opponents. Scoring 34 goals from the wing is not bad, either. But it is time for managers to say: “No more.” If you give him freedom, he will murder you. And that is what he has been doing, time and again. Surely it is time to man-mark him, to get in his face, to shadow his every move.
如何阻止罗纳尔多?如何阻止可不阻挡的他?这家伙是个天才。我喜欢看他踢球,喜欢他轻而易举的过掉对手的方式。在边锋的位置上打进34个进球也不算坏。但现在经理们该说了:“够了。”如果你给他自由,他就会干掉你。这也是他正在一次又一次做的。当然现在应该有专人盯住他,寸步不离。
I am amazed that no one has tried this tactic. OK, it is negative, it goes against every grain of the beautiful game. Accuse me of being a spoilsport and I will plead guilty. But something has to be done. Otherwise, rivals may as well pack up and go home before kick-off. All hail the magnificent Portuguese, we are not worthy.
我很惊讶没人尝试这个办法。好吧,这有点消极,让比赛变得无趣。说我是个让人扫兴的人,我也承认。但有些事你必须做。否则,对手在比赛开始之前就赢了。所有人都在仰望华丽的葡萄牙人。
Ronaldo may even rise above this, shrug off his marker - the irritant gnat - and make a mockery of my theory. Maybe he is even better than we think he is; maybe there is no way to blunt his effervescence. Perhaps he is unstoppable. But let us see how he likes a stalking horse alongside him.
罗纳尔多可能对此不以为然,嘲笑我的理论。也许他甚至比我想象的还好。也许他真的不可阻挡。但让我们看看他是如何对付对手的围追堵截的。
Years ago, the Italians turned it into an art form. Pick out the dangerman, attach your limpet, watch him squirm in frustration. Only recently, Carlo Ancelotti, the AC Milan coach, complained of such treatment meted out to Kaká, the brilliant Brazilian. With a one-on-one tracker, his influence waned. It can be done.
几年前,意大利人把防守做到了艺术。找到危险人物,贴上去,看着他艰难的爬行。最近,AC教练安切洛蒂还抱怨对手这样对付巴西天才卡卡。在贴身紧逼中,他的威胁变小了。这个方法是有效的。
In my playing days, we used to call them “Nobbers”. And there's plenty about today who could do the job. Abou Diaby at Arsenal, Papa Bouba Diop at Fulham, John Obi Mikel at Chelsea, Lassana Diarra at Portsmouth. Rangy, athletic and lively lads who would be up for their up-close-and-personal assignment.
我踢球的时候,我们叫他们“拳头”。现在有很多人能做这个工作。阿森纳的迪亚比,富勒姆的迪奥普,切尔西的米克尔,朴茨茅斯的迪亚拉。那些灵活敏捷的跑不死就很适合这个工作。
When I was at Gillingham we had a cup game against Tottenham Hotspur. Keith Peacock, our manager, said that he had no plans of using the man-to-man option on Glenn Hoddle. I thought: “Hang on a minute, I'm not sure about this. Is this wise?” Hoddle sprayed the ball everywhere, he ran the show, he ruined us. And we lost 4-2.
当我在吉灵厄姆的时候,我们有一场杯赛对阵热刺。我们的经理凯斯.皮考克说他不打算对霍德尔采用盯人战术。我想:“等等,我没把握,这样明智吗?”霍德尔活跃极了,他摧毁了我们。我们输了个2-4。
When Ronaldo gets the ball, he is off and running. Unpredictable, uncatchable. Head up, glancing around for available team-mates, weaving his magic. Yet cut out his possession at source, suffocate his free spirit and sow doubt into his mind, and you have a chance. A slight chance.
当罗纳尔多拿球的时候,他就开始跑了。不可预测,追不上。抬起头,寻找能传球的队友,展示他的魔法。只能切断他的来球,闷死他的创意,让他产生怀疑,这样你才有机会。微小的机会。
I hate to advocate this. Ronaldo is maturing into one of the most exciting players on the planet. Long may he prosper. But for every shimmy and shake of his hips, there must be a solution. At least give it a go. Bring on the Nobber.
我必须这样提倡。罗纳尔多已经是这个星球上最牛的球星之一了。再多一段时间就得把之一去掉。但不管怎么说,总有个对付他的办法。至少试一下,盯住他。