Paul Scholes adds to tale of destiny
斯科尔斯修成正果
Oliver Kay
奥利弗.凯
As on their two previous European Cup final appearances, Manchester United will travel to Moscow this month accompanied by a sense of destiny. “Fate is fate,” Sir Alex Ferguson said on Tuesday night as he contemplated the prospect of winning the Champions League 50 years after the Munich air disaster, though experience taught him to stop short of declaring precisely what that fate might be.
就像他们的前2次冠军杯决赛,曼联本月将带着宿命飞往莫斯科。“命运就是命运,”弗格森爵士周二晚上说。他认为曼联将在慕尼黑空难50周年的时候赢得冠军杯。
By his own admission, Ferguson has been “a wee bit nervous” all season about the emotional burden that his team had been carrying on the path that they now finally know will lead to Moscow. Some will doubt whether such a responsibility can really be felt by a multinational group of highly paid youngsters with their own agendas to pursue, but ask any of those players - Wayne Rooney, Cristiano Ronaldo, Patrice Evra - about Munich and they will mention the January afternoon when Ferguson sat them down to watch a documentary about the disaster and to listen to an address from Sir Bobby Charlton. Ferguson said that “you could have heard a pin drop”.
弗格森爵士自己说他整个赛季都“有些紧张”,现在他们终于可以前往莫斯科了。一些人质疑这样重大的责任是否可以由一群拿着高薪的年轻的八国联军来承担。他们还有自己的目标。但问问任何一个人——鲁尼、罗纳尔多、埃弗拉——关于慕尼黑。他们都会记起1月的一个下午,弗格森爵士让大家坐下观看一部纪录片,并聆听查尔顿爵士的讲话。弗格森爵士说“现场安静的让你可以听到针掉在地上的声音”。
All of this brings an extra sense of poignancy to United's appearance in the final on May 21, but that is nothing new to the club. When they first lifted the giant trophy in 1968, defeating Benfica at Wembley, it was ten years after Duncan Edwards and seven other members of Matt Busby's team perished after an air crash in Munich. Their second triumph, after a dramatic comeback to beat Bayern Munich in Barcelona, came on May 26, 1999 on what would have been Busby's 90th birthday. On both occasions it was seen as their destiny.
这些让曼联5月21日的冠军杯显得更加悲壮,但这不是什么新鲜事。当他们1968年在温布利击败本菲卡第一次举起冠军杯的时候,正是邓肯.爱德华兹他们遇难10周年。他们的第二次捧杯是1999年5月26日,那是巴斯比诞辰90周年。这都像是命运的安排。
But what of the numerous occasions when United failed to fulfil their destiny? In 1998, when they fell to AS Monaco at the quarter-final stage, it was 40 years after Munich; in 2002, when Ferguson planned to retire, the final was in Glasgow, the city of his birth, and they were beaten by Bayer Leverkusen in the semi-finals; in 2003, when the final was at Old Trafford, they lost to Real Madrid in the quarter-finals. Destiny, it seems, is only ever destiny when the story follows the script.
但命运也不是全都有效。1998年他们在半决赛中输给了摩纳哥,那是慕尼黑空难40周年。2002年弗格森爵士计划退休,决赛在格拉斯哥举行,那是他出生的城市,但曼联却被勒沃库森挡在决赛之外。2003年决赛在老特拉福德举行,但他们在1/4决赛中输给了皇马。命运,看起来只有当梦想成真的时候命运才有效。
But Paul Scholes, if he was the sentimental type, would be forgiven for feeling that it was a sense of destiny that drove him to score the spectacular goal that beat Barcelona on Tuesday. In 1999, while Peter Schmeichel, David Beckham, Ole Gunnar Solskjaer and others cavorted around the Nou Camp with the trophy, Scholes and Roy Keane, the captain, were on the periphery of the celebrations, dressed in suits, having missed the final through suspension. Keane never got the chance to make up for that, but now Scholes has the opportunity.
但打败巴萨的斯科尔斯如果有点伤感的话还是可以谅解的。1999年当贝克汉姆、舒梅切尔、索尔斯克亚他们在诺坎普捧杯的时候,斯科尔斯和队长基恩都只能穿着正装作壁上观。他们因为禁赛不能参加决赛。基恩已经没机会了,但现在斯科尔斯的机会来了。
According to Ferguson, he will be the first name on the teamsheet in Moscow, while the club are expected to offer him a one-year extension to his contract, which expires at the end of next season.
按弗格森爵士的说法,他将在莫斯科之战中绝对先发。俱乐部也将给他续约1年。斯科尔斯现在的合同到下赛季末到期。
Scholes was the man everyone wanted to talk to at Old Trafford on Tuesday night, but, true to form, he dodged the media scrum, leaving others to pay tribute. “Scholesy didn't say much afterwards,” Michael Carrick, his midfield colleague, said. “He just slipped away very quickly. That's just the way he is. But he's a superb player, maybe not as appreciated as he should have been. I've never met a character like Scholesy, certainly not someone who's that good. I think he's a footballer's footballer.”
周二晚上每个人都想跟斯科尔斯说话,但就像他一贯的风格,对媒体从来敬谢不敏,功过都交给别人评说。“斯科尔斯没说什么。”他的中场搭档卡里克说。“他很快就溜了。他就这样。但他是个伟大的球员,也许他从未得到相应的赞誉。我从没见过斯科尔斯这么好的人,他是职业球员中的职业球员。”
Scholes's place in United folklore is already guaranteed, but for others the final in Moscow will bring the opportunity to write their name indelibly in the pages of the club's history.
斯科尔斯在决赛席位已经预定了名单,但其他人都要通过努力才能让自己的名字留在球队的历史上。
For players such as Rio Ferdinand, Ronaldo and Rooney, it will be a first Champions League final. For Edwin van der Sar, who won the tournament with Ajax in 1995 and lost in the final a year later, it will be an opportunity that he feared would never come around again. The same applies to Ferguson, but it also applies to the club as a whole, for whom something that looks suspiciously
对于费迪南德、鲁尼和罗纳尔多来说,那是他们的第一次冠军杯决赛。而范德萨1995年随阿贾克斯赢过一次,1996年输掉了决赛。这是他的最后机会。