Skipper ready and willing
队长整装待发
Gary Neville says he is ready to do his bit for the United cause should Sir Alex Ferguson need to call on him as the Reds bid for double glory.
加里.内维尔说他已经准备好为曼联出战,时刻准备响应弗格森爵士的召唤为曼联的双冠王作出贡献。
The skipper has struggled with a series of niggling injuries following ankle ligament damage sustained in March last year.
队长去年3月的联赛中脚踝韧带受伤,由此经历了一系列的伤病折磨。
He returned to action in the Reds' quarter-final victory over Roma at Old Trafford, coming on a substitute for the final nine minutes.
他在曼联冠军杯1/4决赛战胜罗马的比赛中复出,替补打了9分钟。
The right-back has not been involved since, but insists he is ready and willing should he be called upon at Wigan on Sunday and in the Champions League final later this month.
这位右后卫从那以后再也没有参赛。但他说自己已经准备好,可以打周日对维根的比赛以及冠军杯决赛。
"I am feeling good. I have been training and travelling with the team for the last seven or eight matches and really enjoying being back among the lads," he said.
“我感觉很好。我已经恢复了训练,过去7-8场比赛也随队旅行,真的很享受归队的快乐,”他说。
"It is going to be difficult for the manager with the defence playing so well, and I understand that it is almost impossible for him to get me in. I totally accept that.
“如果后防线表现得这么好,经理也很难下决心换人,我理解这点。现在我不大可能回到主力阵容。我接受。
"The matches are too important to help players get their fitness back but I am there. I am fit and have been for six to eight weeks and if I am required or am needed at any point, I have to be ready.
“现在的比赛太重要了,所以不能让我来恢复比赛状态。我已经康复了,如果有需要的话我没有问题。
"It has been a frustrating season for me. But that will all be lifted if we win the title and the Champions League. Players get injuries. The most important thing is that this club wins trophies."
“对我来说这是个令人沮丧的赛季。但如果我们能拿到双冠的话这些都会烟消云散。球员和伤病。最主要的是球队能拿冠军。”